【熊猫时报讯】外國傳媒近期接連大篇幅報道涉及香港、台灣、新疆或中國滲透他國的新聞,中方強烈反彈,繼外交部早前作出語氣強硬的回應後,駐相關國家的中國大使館亦先後發聲,批駁有關報道,且語帶諷刺,措辭夾雜中共的革命語言,甚至搬出毛澤東詩詞「小小寰球,有幾個蒼蠅碰壁」,在外交場合非常罕見。
澳洲傳媒上周聯合報道,自稱為投誠澳洲的中國間諜商人王立強以公開身分的方式受訪,披露北京如何滲透香港、台灣和澳洲。繼中國外交部發言人耿爽周一(25日)批評澳方個別媒體和人士,執意採信一個涉嫌犯罪、完全沒有可信度人物的話,極盡對中國造謠抹黑之能事,上演了一齣拙劣的鬧劇後,中國駐澳洲大使館周四(28日)在官方網站發出一篇以「中國駐澳使館發言人十問某些澳媒」為題的文章,火藥味十足。
質問是否要背負破壞友誼阻發展污名
該文點名率先報道事件的澳洲電子傳媒九號電視網(Nine Network)《六十分鐘時事雜誌》節目記者麥肯錫(Nick McKenzie),指他和「他伙同詐騙犯自導自演的假故事」在中國人眼中早已成為「跳樑小丑和笑柄」,反問「抹黑中國是否成了他賺取眼球的飯碗?他炮製的鬧劇是在挑戰還是在污辱澳大利亞民眾的智慧?」
文章還問道:「一些媒體為何總是無中生有,編造『中國干涉』的離奇故事,妖魔化中國,蠱惑澳民眾?歇斯底里,輪番編造『中國干涉』的謊言,能夠代表澳媒自詡的社會責任和新聞自由嗎?」最後,該文強調中澳合作有利於兩國和地區的穩定發展,再追問澳媒做法是在維護還是在背叛澳洲國家和人民利益,「難道你們不怕在歷史上留下破壞中澳人民友誼、阻礙雙方互利合作、阻撓澳大利亞自身發展繁榮的污名嗎?」
嘲西班牙報章中文「慘不忍睹」
無獨有偶,中國駐西班牙大使館發言人周三(27日)亦諷刺當地傳媒涉疆報道的中文水平「慘不忍睹」。西班牙《國家報》早前參與揭露國際調查記者聯盟(ICIJ)獲得的一批關於新疆「再教育營」的中國政府內部文件,是唯一參與這次調查的西語傳媒。《國家報》網站周二(26日)發出中文報道〈大規模逮捕和洗腦:最近披露的一批文件披露了中國鎮壓穆斯林的秘密〉,該網站並無中文版,但偶爾會發出與中國相關的中文新聞。
大使館官網先稱《國家報》在網站上發布中文新聞是「驚喜」,隨後提出兩點疑問:「你們是希望以此為契機,贏得廣大中文讀者的好感,以打開你們一直心心唸唸的中國市場嘛(嗎)?可是我們很負責任的(地)說,中文是很優美的,但這篇文章中文水平之差,真的可以用『慘不忍睹』來形容。你們要知道,美國朋友提供的翻譯軟件,有時挺不靠譜的。是不是某些組織或者某些人催稿太急,你們情急之下只能把校對環節給省了?可這樣敷衍了事,真的能從那些組織或者那些人手裏拿到稿費嘛(嗎)?」
「小小寰球,有幾個蒼蠅碰壁」
上述《國家報》的中文報道確實有數處文法錯誤,但文章大致通順,而中國大使館也出現語文錯誤。大使館還表示,「為了更好地幫助你們提高中文水平」,特贈一首中共領袖毛澤東的詞〈滿江紅‧和郭沫若同志〉,並「溫馨提示」,「如果你們覺得用軟件翻譯這首詞有難度,可以向我們求助,使館的大門一如既往地向你們敞開」。「小小寰球,有幾個蒼蠅碰壁」句子就出自這首詞。